Чёран Э. Книга иллюзий. — М.: Тотенбург, 2026. — 232 с. Перевод с румынского — Р. С. Гранина. Твёрдый переплёт.
Дорогой читатель, перед вами — первое полное издание русского перевода раннего шедевра культового румыно-французского философа Эмиля Чёрана (Emil Cioran; 1911–1995) — «Книга иллюзий», или «Книга самообманов» (рум. Cartea amăgirilor), — написанного в 1936 году, за два десятилетия до его перехода на французский язык. Этот текст — синтез философского трактата и дневника — экстатическая поэма в прозе, где мысль бьется в судорогах плоти, а метафизика превращается в крик. Двадцатипятилетний Чёран пишет с неистовством одержимого: музыкальный экстаз и ужас святости, разрывы сердца и крови, меланхолия ангелов и страх перед временем. Его главный вопрос — как жить, если любая истина убивает жизнь, а единственное утешение — в иллюзиях, которые мы сами же презираем? Чёран боится святости больше, чем смерти, но восхищается святыми; презирает философию, но мыслит с беспощадной ясностью; ненавидит время, но знает, что человек может жить только «четвертями вечности». Книга адресована тем, кто не ищет спокойных истин. Это текст-потрясение, текст-рана. Переведенный с румынского взрывного оригинала, он сохраняет телесность, литургический пафос и ту горькую, почти жестокую нежность, с которой Чёран пишет о последнем, что остается человеку: о слезах, о музыке и о невозможной любви к земле, которая нас предала.
«Клятва жизни: никогда я тебя не предам; хотя предавал тебя и буду предавать на каждом шагу; когда ты ушла, я не мог тебя забыть; я проклинал тебя, чтобы разгневать тебя; я отвергал тебя, чтобы ты изменилась; я звал тебя — ты не пришла; я кричал — ты не улыбнулась мне; я был печален — ты не утешила меня. Я плакал — ты не смягчила моих слез. Ты стала пустыней моей мольбы, могилой моего гласа. Ты стала тишиной для моих мучений и пустошью моего одиночества. Я убил в сознании первое мгновение жизни и поразил молнией твои истоки. Я желал яда твоим корням, засухи — плодам, сухости — цветам, и иссякания твоих источников — таково было желание моей души. Но благодарна тебе моя душа за ту улыбку, которую видел лишь я и никто другой; благодарен за ту встречу, никому не ведомую; эта встреча не забывается, но с сокровенной верой в тебя звучит в безмолвии, озеленяет пустоши, смягчает слезы и озаряет безмятежностью одиночества. Клянусь тебе, что ты никогда не узнаешь моего великого предательства. Клянусь всем, что может быть самым святым — твоей улыбкой, — что я не расстанусь с тобой».
«Черные стены в северном городе, закопченные и высокие. Туман, дождь и печаль. В зловещих и поразительных диссонансах старая шарманка выводит старые мелодии. И звуки, кажется, отделяются от закопченных и высоких стен, чтобы встретиться, как в акустическом фокусе, в твоей собственной душе. И, во власти этих диссонансов ржавой шарманки, ты произносишь свою траурную речь на собственных похоронах».
«Если бы все люди, для которых жизнь — потерянное благо, научились меньше губить свою смерть, мир стал бы симфонией жертв. Тогда через смерть жизнь обрела бы характер торжественной серьезности, и от избытка отречения и жертвы возжелала бы чистоты, к которой устремлено столько отчаянных порывов. Всякая жертва — это протест против отсутствия чистоты в жизни. Потому мы и можем быть творцами только через жертву. От отречения — к героизму!»
Бесплатная отправка по России
Отправляем книги 3 раза в неделю

