Гранин Р. Поэтика Эмиля Чёрана. Том 1. Деконструкция. — М.: Тотенбург, 2025. — 296 с. Перевод с румынского — Роман Гранин. Твёрдый переплёт.
Первая книга трехтомного исследования «Поэтика Эмиля Чёрана», озаглавленная «Деконструкция», представляет собой масштабное философскофилологическое погружение в генезис чёрановского письма. Через антропонимический, текстологический и поэтический анализ прослеживается становление и распад авторского «я» Чёрана, начиная с этимологии имени и фамилии, через корпус румынских текстов — к формированию уникального стиля фрагмента. Особое внимание уделено «румынскому пятикнижию» 1930-х годов, периоду парижского письма на румынском языке (1940–1944), письмам и черновикам. На философском уровне исследуются такие ключевые категории, как декомпозиция, фрагментация, негация, лиризм, молчание и «этос частного мыслителя» (нем. Privatdenker). Чёран предстает как фигура, ускользающая от публичного дискурса, как автор, пишущий на грани невозможности письма. В центре внимания — поэтика отчужденного субъекта, утраченного голоса и этики самоотказа. Анализируется структура авторского «я», его трансформация в письме, фигура «человека из подполья», модель Иова и феномен акедии. Книга сочетает в себе методы генетической критики, дискурс-анализа и философской герменевтики, предлагая первый в русскоязычном контексте комплексный анализ румынских текстов Чёрана в единой перспективе его позднего французского письма.
Незнание – это форма сопротивления знанию, отсюда – связь с «ночным знанием»: озарение, возникающее в тьме и бессоннице, на грани психофизического изнеможения. Это – подлинное знание, связаное с болезненными экзистенциальными переживаниями, такими как тоска, скука, бессилие, страх перед бытием. Опыт боли – источник откровения. Первый сборник статей, который молодой Чёран писал в 1932 году «в стол» – был назван – «Откровения боли» (рум. «Revelațiile durerii»), был издан в Румынии в городе Клуж только в 1990 году. (Смотреть об этом ниже.)
Чёран использует румынский язык как экзальтированный инструмент разрушения. Язык у него дрожит от внутренней агонии — он поэтичен, но не украшен; обрывочен, но не бессмыслен. Румынская фраза у него дышит — у неё есть «дыхание апокалипсиса». Переход к французскому в последующие годы станет попыткой изгнать эти демоны, «дисциплинировать» отчаяние. Румынский Чёран всё ещё звучит как пророк-поэт, тогда как французский станет философом-афористом. «Сумерки» — это крайняя точка лирического мышления до его трансфигурации в западно-стилистическую иронию.
Хотя речь у Чёрана всегда идёт о субъективной, внутренне сосредоточенной речи, колеблющейся между отрицанием и утверждением, он пользуется фигурами-масками — «аватарами», которые придают этой речи особый литературный облик. От пустынника до троглодита, от Иова до анахорета — каждый образ выводит мысль за пределы, в миры порой враждебные, порой возвышенные, но чаще всего молчаливые и недоступные. Эти маски служат литературным фильтром — способом думать и писать, колеблясь между стонами, криком и молчанием.

Бесплатная отправка по России

Отправляем книги 3 раза в неделю